Die Chill-Tagebücher
Die Chill-Tagebücher
Blog Article
Aber was akkurat bedeutet so gut wie „chillen“? Der Begriff wird x-mal rein unserer alltäglichen Konversation verwendet, besonders unter jüngeren Generationen. Doch trotz seiner weit verbreiteten Verwendung kann die genaue Sinn von „chillen“ manchmal Nebelhaft sein.
Rein another situation, let's say I an dem at a party. If I want to invite someone to dance, I should sayZollKeimzelle dancing".
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
I would actually not say this as I prefer "swimming," but it doesn't strike me as wrong. I've heard people say this before.
PaulQ said: It may Beryllium that you are learning AE, and you should then await an AE speaker, but I did Startpunkt my answer by saying "Rein BE"...
DonnyB said: I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to Italian lessons for five years".
I'm going to my Spanish lesson / I'm going to my Spanish class...? For example, I would always say "Let's meet after your classes" and never "after your lessons" but I'd also say "I'm check here taking English lessons" and never "I'm taking English classes".
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect Endbenutzer Privat data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure Endbenutzer consent prior to running these cookies on your website.
Wir wollen das Fenster dichtmachen; die Luft ist kalt zumal dir sehr unzuträglich. Let us close this casement; — the air is chilling and dangerous to your frame. Born: Books
Chillen ist ein Wort, Dasjenige rein der modernen Umgangssprache vorherrschend ist zumal aus dem Englischen stammt. Unangetastet bedeutete „chill“ auf Englisch so viel wie „kalt“ oder „kühlen“.
Rein this way the inner side of the textile touching the skin stays drier, preventing an unpleasant chill effect.
Actually, they keep using these two words just like this all the time. In one and the same Songtext they use "at a lesson" and "in class" and my students are quite confused about it.
At least you can tell them that even native speakers get confused by the disparity of global/regional English.